(no subject)
Nov. 2nd, 2009 10:43 amПереведи меня через майдан,
Где свинопас целует королеву,
А на цепи сидит "хатуль-мадан".
И поделом. Чтоб не ходил налево.
Тяжёл без ручки сказок чемодан,
Там "шельгия" и "махшефа" немая.
Переведи меня через майдан
Где все кричат, а я не понимаю.
Там злой "кабан" у дуба корни съел,
Там "шук" шумит, как пьяный у забора,
Там в золотой, блестящей чешуе
На берег выйдут 33 "гибора".
Там серый Зэев скачет по росе,
Там Лихлухит танцует в платье бальном,
А некрофил по кличке Елисей
Малькат-Эстер видал в гробу хрустальном.
_____
Кто такие "кабан" и "хатуль-мадан" - нынче все знают.
"шельгия" - снегурочка
"махшефа" - ведьма\колдунья
"шук" - рынок
"гибор" - герой, богатырь. Также ник одного ЖЖ-юзера.
"зэев" - волк. С какого-то перепоя имя Владимир на иврит стабильно переводят, как Зэев. (Владимир-Зэев Жаботинский, например)
"Лихлухит" - замарашка, золушка.
креатив
vladiv, получено via
quentinus
Где свинопас целует королеву,
А на цепи сидит "хатуль-мадан".
И поделом. Чтоб не ходил налево.
Тяжёл без ручки сказок чемодан,
Там "шельгия" и "махшефа" немая.
Переведи меня через майдан
Где все кричат, а я не понимаю.
Там злой "кабан" у дуба корни съел,
Там "шук" шумит, как пьяный у забора,
Там в золотой, блестящей чешуе
На берег выйдут 33 "гибора".
Там серый Зэев скачет по росе,
Там Лихлухит танцует в платье бальном,
А некрофил по кличке Елисей
Малькат-Эстер видал в гробу хрустальном.
_____
Кто такие "кабан" и "хатуль-мадан" - нынче все знают.
"шельгия" - снегурочка
"махшефа" - ведьма\колдунья
"шук" - рынок
"гибор" - герой, богатырь. Также ник одного ЖЖ-юзера.
"зэев" - волк. С какого-то перепоя имя Владимир на иврит стабильно переводят, как Зэев. (Владимир-Зэев Жаботинский, например)
"Лихлухит" - замарашка, золушка.
креатив
no subject
Date: 2009-11-02 04:06 pm (UTC)no subject
Date: 2009-11-02 04:23 pm (UTC)Ашкеназское имя "Вольф", означающее на идиш "волк", традиционно русифицировалось как "Владимир". Соответственно, перевод на иврит пошёл по накатанному пути.